Ваша корзина
товаров: 0 шт.

ПРЕСС РЕЛИЗЫ

Проверка чека Онлайн. Приложение в Google Play
29.11.2016 подробнее>
 
Реестр контрольно-кассовой техники по состоянию на 28 ноября 2016 года
29.11.2016 подробнее>
 
"Первый пошел". Первые онлайн ККТ зарегистрированы.
28.11.2016 подробнее>
 
С радостью сообщаем Вам, что на склад поступила первая партия универсальных комплектов доработки ККТ "Штрих-М".
10.11.2016 подробнее>
 
С радостью сообщаем Вам, что на склад поступила первая партия фискальных регистраторов "Штрих-М-01Ф". Фискальные регистраторы полностью соответсвуют 54-ФЗ.
10.11.2016 подробнее>
 

Нет, нет и еще раз да!

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в Мой Мир

В свое время сия фраза, произнесенная неизвестным мыслителем, перевернула представление людей о том, как можно достичь согласия. Действительно ли «нет» означает отказ, а «да» демонстрирует солидарность? Или дело обстоит совершенно иначе?… И ключ к согласию лежит в сакраментальной фразе, сказанной некогда продюсером Сэмюэлом Голдвином «Я скажу Вам свое окончательное «может быть». Размышлять над этой проблемой можно часами, но, как говорят специалисты, «над бизнесом абстрактные категории не властны». Его вотчина – четкий и лаконичный стиль, где «да» означает лишь согласие. Вот только добиться его бывает гораздо труднее, чем обнадеживающего «может быть».

Именно на этом принципе основано заключение любых международных контрактов и договоров. По сути, одна из сторон принимает предложение другой, оговаривая при этом дополнительные условия. Сегодня эти отношения не замыкаются в рамках одной отрасли, области производства, страны, континента. Силу набирают глобализационные процессы – и услуги переводчиков становятся востребованными как никогда. Они работают на конференциях и деловых встречах, на международных форумах и презентациях. Но, прежде всего, предприниматели нуждаются в том, чтобы переведенные финансовые документы были предельно «прозрачны», понятны для иностранных партнеров. В противном случае, о любом сотрудничестве можно забыть…

Сложность перевода контрактов отмечалась разными специалистами уже не раз. Некоторые профессиональные пособия относят их даже к разряду «технической литературы». Оснований для этого – предостаточно. Представьте себе, что небольшая ошибка в использовании существительного «предложение» была допущена в рекламной статье. Как показывают исследования, 90% потребителей либо не заметят ее, либо акцентировать внимание на этом не будут. В то же время, подобная неточность при переводе договоров может привести к превратному пониманию условий соглашения партнерами. И сделка просто сорвется… Именно поэтому услуги переводчиков, способных выполнять качественный перевод контрактов, ценятся «на вес золота».

Ни одно предприятие в мире не способно работать «изолированно». Оно – часть огромной международной системы. Оборудование – поставляется из Западной Европы, технологии – родом из Восточной Азии. И «правильно» оформленные и переведенные финансовые документы – это залог долгого и плодотворного сотрудничества с Вашими сегодняшними партнерами. Не рискуйте своей репутацией – обращайтесь только к услугам профессионалов!

Сампо-Сервис:
Фискализация платежных терминалов
Кассовые аппараты

Предложения партнеров:
NextOnMarket: контейнерные перевозки Ильечевск на сайте www.nextonmarket.com