Ваша корзина
товаров: 0 шт.

ПРЕСС РЕЛИЗЫ

Проверка чека Онлайн. Приложение в Google Play
29.11.2016 подробнее>
 
Реестр контрольно-кассовой техники по состоянию на 28 ноября 2016 года
29.11.2016 подробнее>
 
"Первый пошел". Первые онлайн ККТ зарегистрированы.
28.11.2016 подробнее>
 
С радостью сообщаем Вам, что на склад поступила первая партия универсальных комплектов доработки ККТ "Штрих-М".
10.11.2016 подробнее>
 
С радостью сообщаем Вам, что на склад поступила первая партия фискальных регистраторов "Штрих-М-01Ф". Фискальные регистраторы полностью соответсвуют 54-ФЗ.
10.11.2016 подробнее>
 

Технические переводы как способ контактировать с мировыми технологиями

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в Мой Мир

Как бы выглядел мир, если бы в нем не было переводчиков, не знаете? А вот как: представьте, что вы оказались в мире без вычислительной техники, программ к ней, без того, что называется «периферией»: принтеров, ксероксов, сканеров… Кассовые аппараты и чекопечатающие машинки снова станут советского типа.
Удобно будет работать? Правильно, сморщитесь и помянете позапрошлый век. А ведь если вам начнет приходить вся эта техника с инструкциями на японском, корейском, китайском языках, сможете вы ее хотя бы подключить и настроить?

А если все программы начнут общаться с вами исключительно на английском или хинди? Почему хинди? Потому что Индия – мировой поставщик программистов и программного обеспечения.

Вот и выходит, что бюро переводов сегодня – один из самых незаменимых помощников в деле организации бизнеса, связанного с получением и поставкой товаров из-за границы. При этом вы можете даже не ожидать, насколько данный бизнес связан с импортными поставками, ведь мало кто задумывается о том, что большинство техники поставляется к нам именно из зарубежных стран. И это касается не только вычислительной и цифровой техники. Станки, тали, кран-балки и машины: все они имеют свои технические переводы, благодаря которым наша страна может пользоваться благами и достижениями мировой цивилизации.

Но и техника – еще не все, ведь на самом деле вся бухгалтерия и все, что связано с финансами, тоже напрямую зависят от того, насколько точно и качественно агентство переводов сделает ваш перевод. Пользовались ли вы когда-нибудь платежными терминалами или автоматами по выдаче наличных? Они сами производятся за рубежом или по зарубежным технологиям с российской сборкой. Внутри них тоже находится импортная техника, позволяющая сортировать банкноты и монеты. Любой банк или крупный магазин имеет детекторы банкнот, позволяющие отличить подлинную банкноту от фальшивой, а это тоже означает необходимость технических переводов хотя бы для инструкций по эксплуатации.

А если говорить о юридической составляющей… то окажется, что вам пора заводить своего собственного переводчика или заняться вопросом поиска хорошего агентства переводчиков. Их работа обычно не сильно заметна, иногда даже можно не понимать, что стоит за требованиями нашего законодательства о продаже товаров, снабженных русскоязычными пояснениями, однако без нее невозможны контакты с миром.